Traducătoarea Carmen Andrei: Traducerea e un copil de hârtie
Carmen Andrei s-a aflat la Cluj în luna mai, la invitația Centrului de studii belgiene al Facultății de Litere din Universitatea ”Babeș-Bolyai”.

Articol editat de cristina.rusu, 1 iulie 2025, 09:22
Este profesor universitar la Facultatea de Litere a Universității „Dunărea de Jos” din Galați și traducătoare literară, cu o experiență de 20 de ani în domeniu. A tradus multă literatură belgiană contemporană, predă la universitate cursuri de literatură francofonă, de traducere și traductologie.
Carmen Andrei s-a aflat la Cluj în luna mai, la invitația Centrului de studii belgiene al Facultății de Litere din Universitatea ”Babeș-Bolyai”, unde a susținut o conferință și un atelier practic cu studenții.
Ea a acordat și un interviu pentru Radio Cluj, în care a vorbit despre traducătorul mereu frustrat și chinuit de estetic, mereu întrebându-se dacă a fost suficient de fidel sau și-a luat prea multe libertăți față de textul pe care l-a tradus.
Puteți asculta interviul realizat de Doina Borgovan aici:
Traduceri semnate de Carmen Andrei până în prezent: scriitori belgieni (Paul Emond cu Peisaj cu bărbat gol în zăpadă, Cât vezi cu ochii, Tête-à-Tête, Fumistul, Nicole Verschoore cu Încă o dată ca niciodată), publicate la editura Fides din Iași, scriitori francezi (Pascal Lardelllier, Laurent Bayart, Olivier Lariza, Michel Cazir).
Radio Cluj poate fi ascultat şi online, AICI sau pe telefon: 031 504 0456, apel cu tarif normal.
Ne găsești și pe facebook, X și instagram.